Пятница, 03 мая 2024
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ "Во имя Аллаха, милостивого, милосердного!"
 
Rus En Ar
Статьи > СМР > Новости > Муфтию Шейху Равилю Гайнутдину презентовали новое издание Благородного Корана с переводом смыслов Пороховой

Муфтию Шейху Равилю Гайнутдину презентовали новое издание Благородного Корана с переводом смыслов Пороховой Муфтию Шейху Равилю Гайнутдину презентовали новое, 18-е по счету издание, вышедшее по благословению и со вступительным словом духовного лидера российских мусульман Муфтия Равиля Гайнутдина в серии «Коран в России» , которое  вышло  в Издательском доме «Медина» накануне Ураза-байрама. В день праздника первый заместитель председателя ДУМ РФ, главный редактор «Медины» проф. Дамир Мухетдинов презентовал Главе ДУМ РФ новое издание. Подготовка к издание перевода смыслов Корана были осуществлены при финансовой поддержке благотворителя Сулеймана Керимова.


Первый полный перевод смыслов Корана Иман Валерии Пороховой увидел свет в 1995 году. Это был первый в российской корановедческой школе перевод смыслов Корана на русский язык, который был осуществлен новообращённой женщиной мусульманкой.

В 2022 году Издательским домом «Медина» было подготовлено новое издание перевода смыслов Корана И. В. Пороховой, которое отличалось от предыдущих изданий тем, что оно было опубликовано без примечаний и комментариев автора перевода. Издание было приурочено к 1100-летию официального принятия Ислама народами Волжской Булгарии.

Одновременно с подготовкой к изданию перевода смыслов Корана И. В. Пороховой 2022 г. научный коллектив Московского исламского института работал над новой редакцией комментариев и примечаний к этому переводу, принадлежащих его автору.

Правки авторских комментариев относятся к орфографии и транслитерации арабских имён и выражений и внесены по согласованию с главным редактором издания и правопреемником авторских прав доктором Мухаммадом Саидом Аль Рошдом. Дабы не нарушать авторские права и стиль изложения покойной И. В. Пороховой, редакцией было принято решение опубликовать все имеющиеся со стороны редколлегии замечания в отдельной статье на страницах научного рецензируемого журнала «Ислам в современном мире».

В издании 2024 года размещены вступительные слова И. В. Пороховой к изданиям различных годов. Вот что писала сама автор во вступлении к неполному изданию (75 сур) стихотворного перевода, вышедшему в 1988 году: «Мне бы очень хотелось надеяться, что русский перевод Корана, представленный ниже в стихотворной форме, может внести несколько большую эмоциональную и стилистическую приближенность к оригиналу, нежели традиционное академическое издание. Я убеждена, что каждый разумный и серьезный читатель обнаружит неожиданно для себя внутреннее удовлетворение и своего рода просветление от соприкосновения с этим уникальным памятником арабской культуры и литературы, который не оставит вас безразличными, и чей исполненный глубокого смысла, необычайно торжественный стих будет ещё долго волновать ваше воображение».

Новое издание перевода смыслов Корана И. В. Пороховой подготовлено по образцу Тафсира А. Ю. Али, в котором текст Корана приводится в арабском оригинале и сопровождается параллельным русским переводом с комментариями. Такой подход существенно облегчает работу со Священным текстом, позволяя широкому кругу читателей с ним ознакомиться.

Издание приурочено к 30-летию учреждения Духовного управления мусульман Российской Федерации и 25-летию учреждения Московского исламского института.


По материалам пресс-службы ДУМ РФ


10 апреля 2024

ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Яндекс Livejournal Mail.Ru

Возврат к списку