Суббота, 27 апреля 2024
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ "Во имя Аллаха, милостивого, милосердного!"
 
Rus En Ar
Статьи > СМР > Новости > Рамиль Беляев выразил признательность Муфтию Шейху Равилю Гайнутдину за издание книги «Суры и молитвы I»

Рамиль Беляев выразил признательность Муфтию Шейху Равилю Гайнутдину за издание книги «Суры и молитвы I» Рамиль Беляев выразил признательность муфтию Гайнутдину за издание книги «Суры и молитвы I»


В конце этого месяца богатый фонд изданий медиа-холдинга  «Медина» пополнится еще одной книгой. Это труд имама-хатыба Мусульманской общины Финляндии Рамиля-хазрата Беляева «Суры и молитвы I».

Рамиль Беляев имам-хатыб Мусульманской общины Финляндии. Родился и вырос в с. Сафаджай Пильнинского района Нижегородской области. В 1995 году поступил в Московский Высший духовный исламский колледж и, успешно закончив его в 2000 году, был назначен имам-хатыбом мусульманской общины Коломны (Московская обл.). В 2009 году закончил факультет истории Коломенского государственного педагогического института. В Коломне им были организованы пятничные богослужения, налажен выпуск мусульманской газеты «Знание». В то же время преподавал в медресе при Московской Соборной мечети.

С 2004 года по приглашению Мусульманской общины Финляндии и с благословения муфтия шейха Равиля-хазрата Гайнутдина работает имам-хатыбом и преподавателем основ мусульманской культуры в татарской общине. Автор научно-религиозных публикаций, участник международных конференций и семинаров. Режиссер  документальных фильмов  «Дорога  к  храму»  и  «Священное наследие», посвященных истории сохранения духовности татар Финляндии. Главный редактор журнала «Mähallä habärläre» («Новости общины»).

В связи с выходом нового издания мы побеседовали с автором книги.





― Рамиль-хазрат, сегодня, когда существуют множество переводов Корана и книг по изучению молитв, вы решили издать еще одно пособие. Что вас подвигло на это?

― Бисмилляхир рахманир рахим! Мысль о подготовке такого издания пришла ко мне во время обучения Корана и основам молитвы ― дуа ― в Хельсинки. Дело в том, что преподавание основ ислама в Мусульманской общине Финляндии ведется на татарском языке на основе латинской графики. Подобных материалов достаточно мало. Отсутствие последнего возмещалось использованием отдельных листочков, что было крайне неудобно, так как листочки терялись. Тогда то и родилась мысль сделать подобие небольшого учебного материала. Альхамду лиллях, у меня к этому времени накопился некоторый опыт обучения Корана и намаза. Мы занимались над пособием коллегиально около года. В общине, кроме прочих, есть отдел по религиозным делам, вместе с которыми мы разрабатывали контент. Было решено включить оригинальный текст Корана, дать транскрипцию для тех, кто не умеет читать по-арабски или тем, кто изучает арабские буквы, чтобы они смогли проверить себя. Также суры сопровождали переводом на татарский и финский языки. Перевод на два языка не случаен. Дело в том, что не все ученики владеют в должной степени родным языком. Посредством чтения перевода на финский, а затем, изучив перевод на татарский, они укрепят навыки родного татарского языка. Не секрет, что язык Корана на протяжении полутора тысяч лет сохраняет литературный арабский язык. В современных условиях сакральные тексты переведенного Корана помогают сохранить многие языки мира, в том числе и татарский.



― Однако, книга, которая выйдет в конце этого месяца, предназначена и для российского читателя…

― Совершенно верно. Первое издание увидело свет в 2013 году. В одном из наших встреч с муфтием шейхом Равилем-хазратом Гайнутдином я подарил ему один экземпляр книги. Равиль-хазрат выразил мысль о том, что неплохо было бы такую книгу подготовить и для российского читателя. Мусульмане ― представители татарской ― нации живут на огромных просторах Российской Федерации. Перед ними, как и перед татарами во всем мире, стоят одни и те же задачи, это ― сохранение священной религии ислама, несущей свет доброты и благочестия в сердца людей, а также родного языка не только как средства религиозной коммуникации, но и повседневного общения. Поэтому данная книга включает перевод на татарский и русский языки. Переводом на татарский язык я занимался сам. Перевод же на русский язык был любезно предоставлен нашим братом ― переводчиком Корана Эльмиром-эфенди Кулиевым, за что ему огромная благодарность. Также большую работу по подготовке к изданию проделали редактор книги имам-хатыб Московской соборной мечети Ислам- хазрат Зарипов и корректоры Найля-ханум Зарипова и Ляйля-ханум Гатауллина. Пользуясь случаем, хочу выразить им сердечную благодарность за помощь.

Когда книга была подготовлена к изданию, она получила благословение лидера мусульман России муфтия шейха Равиля-хазрата Гайнутдина и была передана ИД «Медина» для подготовки к печати. Надо отдать должное первому заместителю Председателя ДУМ РФ, главному редактору ИД «Медина» Дамиру-хазрату Мухетдинову и руководитель Аппарат ДУМ РФ, генеральному директору ИД «Медина» Ильдару-хазрату Нуриманову, которые в кратчайшие сроки решили все вопросы, касающиеся предпечатной подготовки. За это им большое спасибо.  



― Какие суры включает книга?

―В первую очередь это короткие суры Корана, начиная от суры «Ад-Духа» до суры «Ан-Нас», а также такие аяты Корана, как первые пять аятов суры «Аль-Бакара», «Аят аль-Курсий», последние пять аятов суры «Аль-Хашр». Одним словом те аяты Корана, которые традиционно читаются в российских мечетях. Говоря о молитвах, следует упомянуть такие дуа, как «Ат-Ташаххуд» (как говорится в народе «Аттахият»), салаваты, «Дуа аль-Кунут», которая читается в намазе «аль-витр», разные дуа, читаемые после завершения намаза, после азана и т.д.



― Как будет книга распространяться? Может выйдет на продажу?

― По благословению муфтия шейха Равиля Гайнутдина книга будет распространяться бесплатно по мусульманским общинам (махалля) и учебным заведениям. Это не коммерческий проект, а социально-благотворительный. Мое пожелание как автора книги ― это апробация книги в начальных религиозных учебных заведениях в разных регионах России, с целью получить отзывы имамов и преподавателей медресе. На основе этих отзывов мы могли бы учесть все недочеты в наших следующих изданиях и предоставить для учащихся наиболее удобный и подходящий вариант.



― В названии книги есть римская цифра I. Означает ли это что будет второй том книги?

― Совершенно верно заметили, сейчас ведется работа над вторым томом книги, в который включит суры «Йасин», «Ар-Рахман», «Аль-Мульк» и др., а также разные молитвы, например молитвы в месяц Рамадан, молитвы, читаемые после намаза, перед сном и после сна и др.



― С чем Вы хотите обратиться к нашим читателям?

― Хочу начать со слов благодарности муфтию шейху Равилю-хазрату Гайнутдину за наставническую и финансовую помощь в издании книги. Также хочу отметить большую роль в форматировании книги председателя Мусульманской общины Финляндии Атика Али. Также мои слова признательности всем тем, кто советами и братскими наставлениями оказал содействие в подготовке издания. Пусть Всевышний Аллах примет все ваши старания на Его пути и воздаст благом в Мире Вечном.

Буду признателен всем вашим читателям за конструктивную критику и добрые советы. Всем вам мира и благословения Всевышнего!

«Мусульмане России» - Dumrf.ru


18 марта 2016

ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Яндекс Livejournal Mail.Ru

Возврат к списку