Вторник, 17 марта 2026
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ "Во имя Аллаха, милостивого, милосердного!"
 
Rus En Ar
Статьи > СМР > Новости > Наследие Навои как мост культур: ректор МИИ представил уникальный издательский проект в Посольстве Узбекистана

Наследие Навои как мост культур: ректор МИИ представил уникальный издательский проект в Посольстве Узбекистана     
Международная научно-просветительская конференция «Алишер Навои и Восточный Ренессанс» состоялась 9 февраля в Москве в Посольстве Республики Узбекистан в Российской Федерации. В числе ключевых спикеров выступил ректор Московского исламского института, доктор теологии муфтий Дамир Мухетдинов, представивший масштабный доклад о современном издательском и просветительском проекте, посвященном классическому труду Навои «Арбаин».

В своем выступлении ректор МИИ раскрыл методологическую уникальность произведения великого мыслителя, подчеркнув его синтезирующий характер. «"Арбаин" шейха Алишера Навои... представляет собой не механическое переложение корпуса сорока хадисов, а их поэтико-дидактическое осмысление в стихотворной форме, — отметил муфтий Мухетдинов. — Это позволяет рассматривать данный труд как ранний пример интеграции хадисоведения, поэтики и гуманитарного знания», - отметил Дамир Мухетдинов.

Особое внимание в докладе было уделено комплексной работе по актуализации этого наследия, которую с 2024 года ведут Духовное управление мусульман РФ и Московский исламский институт совместно с Издательским домом «Медина». Так, в 2024–2025 учебном году МИИ реализовал последовательную программу популяризации «Арбаина»: каждую неделю на официальных цифровых ресурсах института публиковались один хадис и соответствующий ему стихотворный фрагмент Навои. Эта системная работа, включающая цифровую публикацию, углубленное изучение текста в учебных курсах, логическим итогом которой станет выпуск отдельного академически-художественного издания.

Работа над книгой объединила усилия ученых, художника-каллиграфа и переводчика. Иллюстративный ряд создает выпускник МИИ, каллиграф и мастер миниатюры Саадулла Атаев, а филологическую точность обеспечивает научный редактор — исследователь ИСАА МГУ Тимур Кораев, выполняющий перевод с чагатайского языка.

Проект осмысляется не как изолированная инициатива, а как звено в длительной традиции связи российского исламского сообщества с наследием Навои, ярким представителем которой был Хусаин Фаизханов.

Муфтий Дамир Мухетдинов охарактеризовал проект как модель актуального диалога с классикой: «Работа демонстрирует редкий для современности пример целостного подхода, при котором научное редактирование, каллиграфия, перевод и образовательная практика образуют единое пространство смыслов. Она наглядно показывает, каким образом исламская традиция может быть представлена сегодня — как живая, интеллектуально насыщенная и исторически укоренённая форма передачи знания».

Пресс-служба МИИ


10 февраля 2026

ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Яндекс Livejournal Mail.Ru

Возврат к списку